index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 324.7
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 324.7 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 4'
25
--
t=an
arāer
25
A
Vs. II 18
ta-an
a-ra-a-er
26
--
⌈
t
?
⌉
=an-
[
...
]
26
A
Vs. II 18
⌈
ta
4
-an
⌉
-
[
_ _
]
x
27
--
⌈
nu
?
⌉
[
...
]
katta
ešati
27
A
Vs. II 18
⌈
nu
?
⌉
[
...
]
Vs. II 19
kat-ta
e-ša-ti
28
--
[
...
]
28
A
Vs. II 19
x
x
[
...
]
29
--
n=aš
karū
[
...
]
29
A
Vs. II 20
na-aš
ka-ru-
⌈
ú
⌉
[
...
]
¬¬¬
§ 4'
25
--
Sie hielten ihn an.
26
--
[ ... ]
27
--
Er setzte sich nieder.
28
--
[ ... ]
29
--
Früher [ ... ] er [ ... ]
4
Nach Kollation am Original ist das Zeichen eindeutig
ta
.
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26